top of page

1. O que é uma tradução juramentada?

A tradução pública ou tradução juramentada, é a tradução feita por um Tradutor Público e Intérprete Comercial, também conhecido como Tradutor Juramentado. O tradutor Público e Intérprete Comercial é nomeado e registrado/matriculado na Junta Comercial de seu estado de residência após aprovação em concurso público. Somente a tradução juramentada (pública) é reconhecida oficialmente por instituições e órgãos públicos diversos no Brasil e no exterior e tem validade como documento oficial ou legal.



2. Quem pode fazer uma tradução juramentada?                                                           

Somente profissionais concursados pelas Juntas Comerciais têm autorização para realizar traduções juramentadas. Os aprovados nesses concursos recebem o título de ‘Tradutor Público e Intérprete Comercial’, mais conhecidos como ‘tradutor juramentado’ ou ‘tradutor oficial’.



3. O que é uma tradução livre?

Uma tradução simples ou livre é aquela que não é juramentada, ou seja, ela não passa pelo processo de legalização que carateriza à tradução juramentada e não é feita com finalidade oficial.

4. O que é uma lauda?

Uma lauda de tradução ou versão juramentada é uma página composta de:

1.000 caracteres (não computados os espaços em branco) ou 25 linhas, cada linha contendo 50 caracteres com espaço. A fonte usada geralmente é COURIER NEW, ARIAL ou TIMES NEW ROMAN, tamanho 12.



5. Qual é a diferença entre versão e tradução?

O que recebe o nome de tradução pode se referir a uma tradução ou a uma versão. A tradução consiste em transpor um texto escrito em uma língua estrangeira (espanhol) para o idioma da região (português), enquanto a versão consiste transpor um texto escrito no idioma da região (português) para uma língua estrangeira (espanhol).

6. Quando devo solicitar uma tradução juramentada?

Em: apresentação de documentos em juízo, transferência escolar ou convalidação de cursos (exige a tradução de documentos escolares, tais como diplomas e históricos), operações societárias (como as fusões e cisões de multinacionais, que exigem a tradução de documentos financeiros, tais como balanços, estatutos e contratos sociais. Em trâmites de casamento. Outros: passaporte, comprovante de residência, carteira de identidade, certidões, carteira de habilitação, entre outros.

7. Como é calculado o orçamento de uma tradução juramentada?

Os orçamentos das traduções juramentadas são calculados de acordo com o número de laudas do documento a ser traduzido. Uma lauda corresponde a 1.000 (mil) caracteres sem espaço ou 25 linhas. Os emolumentos da Tradução Juramentada são calculados de acordo com as normas de cada Junta Comercial.

8. O que são textos comuns e textos especiais?

Textos Comuns : passaportes, certidões dos registros civis, carteiras de identidade, habilitação profissional e documentos similares, inclusive cartas pessoais que não envolvam textos jurídicos, técnicos ou científicos.

Textos Especiais:  jurídicos, técnicos, científicos, comerciais, inclusive bancários e contábeis, certificados e diplomas escolares, etc.

9. Como é a apresentação gráfica de uma tradução juramentada?

A tradução juramentada é feita em papel timbrado e é acompanhada do carimbo,a chancela, a assinatura e as rubricas  do tradutor.

10. O tradutor juramentado pode fazer descontos nas traduções juramentadas?

Não. Segundo o decreto ainda vigente:

                                                             DECRETO Nº 13.609, DE 21 DE OUTUBRO DE 1943. - Art. 35 

"Parágrafo único.-  Não é lícito aos tradutores abater, em benefício de quem quer que seja, os emolumentos que lhes forem fixados na mesma  tabela,  sob  pena  de  multa  elevada  ao  dobro  na  reincidência,  cabendo-lhes  anotar  no  final  de  cada  tradução  o  total  dos emolumentos e selos cobrados".



11. As traduções juramentadas são aceitas em todo o território nacional e no exterior?

Sim, as traduções juramentadas são válidas em todo o Brasil. Com relação ao exterior, quase todos os países aceitam as versões juramentadas do Brasil, mas, é recomendável confirmar com o órgão destinatário dos seus documentos.

bottom of page